澳门线上赌博官方网站gm777.top是一家集澳门线上赌博官方网站,澳门线上赌博官方网站,澳门线上赌博官方网站于一体的综合性娱乐公司,为玩家提供全方位的游戏体验,诚邀您的体验。

1 2 3 4
中國政法大學張法連教授、中南財經政法大學朱勇主任蒞臨我校講解法律語言理論與實務
來源: 外國語學院 更新時間: 2019-04-22 點擊: 253

 


應我院邀請,中國政法大學博士生導師張法連教授與中南財經政法大學MTI中心主任朱勇副教授于2019419日上午在我院309會議室分別就《積極培育新興交叉學科增長點,振興外語本科教育》及《法律翻譯實踐:問題與對策》兩個主題進行了精彩的講解。



首場講座由中國政法大學張法連教授發言,外國語學院院長趙雪琴教授主持。張教授的講座以近年來高校外語教育中的問題點出發,指出外語專業目前既面臨生存危機,同時也迎來了前所未有的機遇。他指出,隨著國家對外開放向縱深發展,涉外法律人才成為國家迫切需要的稀缺資源,高校應加強不同學科間的交融發展,培養復合型的外語人才。同時,張教授還通過自己在美國訪學工作期間的所見所聞講解了中美法律語言與法律文化之間的差異,并以此鼓勵在座的師生投身于法律語言研究,為我國法律語言學科建設與人才培養做出貢獻。



第二場講座由中南財經政法大學朱勇博士主講,我院英語系張麗萍教授主持。朱勇博士主要通過對實際案例的講解,從自身多年法律翻譯實務經驗及體會說明法律翻譯與一般翻譯實務的差異,提出法律翻譯對譯者雙語能力的要求,法律翻譯向譯者提出的職業道德要求,法律翻譯需要深厚專業知識積累,法律翻譯需要培養文化溝通能力等法律翻譯人員必備的基本素質,并通過對深圳蛇口公告法律翻譯的分析,對“華政杯”法律翻譯大賽等的講解由淺入深的說明了法律語言實踐近期在我國的發展情況及其中存在的問題。

兩場講座吸引了外國語學院英語系、日語系、大學英語教學部等各系部教師及我院MTI翻譯碩士及學術型碩士同學30余人到場聆聽,到場老師及同學就美國法律的“61”結構、LEC法律英語翻譯考試及中國參與國際法律實踐與涉外法律人才培養等問題與專家進行了熱烈的討論,兩場講座在一片掌聲中落下帷幕。

 

澳门线上赌博官方网站